bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #1
attari suru <-> aru
Hallo an alle!
Könnt ihr mir bitte erklären was der Unetrschied ist zwischen...z.B.
"XXX to iu fuan mo attari shimasu" und
"XXX to iu fuan mo arimasu"
Ist das gleichbedeutend mit "XXX to iu fuan toka mo arimasu"?
酔生夢死
|
|
12.03.06 17:33 |
|
Toji
Beiträge: 603
|
Beitrag #2
RE: attari suru <-> aru
Hallo!
"... atari shimasu" würde ich mit "... trifft es" oder "... ist richtig" übersetzen.
"... arimasu" heisst hingegen nur "... gibt es."
Das ist der Unterschied. Je nach Kontext kann die Bedeutung natürlich sehr ähnlich oder ganz unterschiedlich sein.
"Atari" (mit einem t!) ist nämlich der Treffer. (当たり)
"... toka mo arimasu" ist in etwa "... usw. gibt es auch", wobei die Betonung auf "AUCH" liegt.
Alles wie immer sehr Kontaxtabhängig.
mfG
EDIT: Statt "atari shimasu" ist es praktischer, gleich "atarimasu" zu sagen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.03.06 00:11 von Toji.)
|
|
15.03.06 00:05 |
|
Toji
Beiträge: 603
|
Beitrag #3
RE: attari suru <-> aru
Ah, jetzt weiss ichs!!
Meine Gedanken laufen völlig ins leere, weil du wahrschienlich was ganz anderes gemeint hast. Tja, da rächt es sich, wenn man die romaji-Umschrift benutzt.
"attari suru" hat natürlich mit "atari" garnix zu tun! Tut mir Leid, hehe.
Ich hab das nie in nem Buch gelernt, aber vom Gefühl her ist "... attari suru" eher "... gibt es evtl. / manchmal" und "... toka mo aru" wie gesagt "... gibt es auch".
Am ehesten hab ich die Wendung "... toka mo attari shiteru" im Ohr.
Hoffe, ich konnte dir helfen. Vielleicht kann auch ein grammatisch versierter das noch mehr auseinandertrüseln?!?
mfG
|
|
15.03.06 00:16 |
|