Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #1
Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
nedan hodo ookina sa wa nasasou desu yo.
So große Unterschiede wie beim Preis scheint es nicht zu gegeben.
nedan no you ni aji ni sa ga arimasu.
Gibt es beim Geschmack solche Unterschiede wie beim Preis?
Ich kann mit dem sa kann ich nichts anfangen.
|
|
15.09.09 11:34 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #2
RE: Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
(15.09.09 11:34)Teskal schrieb: Ich kann mit dem sa kann ich nichts anfangen.
Ich denke, das liegt nur daran, dass du lateinische Buchstaben benutzt. Es ist ja sogar schon richtig übersetzt. Es handelt sich hier nicht um Partikel sondern schlicht und einfach um das Wort 差 - Unterschied.
正義の味方
|
|
15.09.09 13:25 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #3
RE: Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
Danke schön.
Ich benutze Roomaji, weil ich auf der Arbeit bin und hier keine japanischen Schriftzeichen benutzten kann.
Im Text waren aber auch keine Kanji.
Die Übersetzung zu kennen hilft leider nicht immer den Satz zu verstehen. Ich meine warum er so gebildet wird.
Warum heißt das z.B. nicht "aji no sa"? Warum wird 'ni' benutzt?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.09 14:28 von Teskal.)
|
|
15.09.09 14:26 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #4
RE: Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
(15.09.09 14:26)Teskal schrieb: Warum heißt das z.B. nicht "aji no sa"? Warum wird 'ni' benutzt?
Hm, nach meinem Gefühl geht hier "no" nicht, aber ich kann es auch nicht vernünftig begründen. Jedenfalls wenn ich von der angegebenen Übersetzung aus zurück schließe (die ohne abschließendes "ka" im Ausgangssatz übrigens allerdings auch kein Fragesatz sein dürfte). Aber vielleicht liege ich mit meinem Gefühl mal wieder daneben.
Tschuldige, meine erste Antwort klingt in meinen Ohren beim nochmaligen Lesen etwas pampig, war nicht so gemeint.
正義の味方
|
|
15.09.09 14:56 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #5
RE: Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
nedan no you ni aji ni sa ga arimasu.
Wie beim Preis gibt es beim Geschmack einen Unterschied.
nedan no you ni aji no sa ga arimasu.
Wie beim Preis gibt es einen Geschmacksunterschied.
Die zweite Variante ist wenig logisch, weil sich das 差 (sa) ja eigentlich auf den Preis und den Geschmack bezieht. Hier fehlt aber der direkte Bezug des 差 zum Preis. Man könnte das aus dem Kontext schließen, ich finde es aber eher unschön, sowohl in der japanischen wie in der deutschen Version...
|
|
15.09.09 16:03 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
Beitrag #6
RE: Verwendung von SA nach Adjektiven und anderen Wörtern.
Also ich wuerde jetzt zwar nicht sagen dass sich das "sa" auf beides bezieht, sondern in dem satz nur auf das "aji". Wenn man den deutschen Satz "ausfuehrlich schreibt wird das klar "Genauso wie es beim Preis einen Unterschied gibt, gibt es auch beim Geschmack einen Unterschied. Das sa wuerde sich meiner Ansicht nach nur auf beide beziehen wenn da steht "nedan ni mo aji ni mo sa ga arimasu" oder "nedan to aji no sa ga arimasu" ... aber das sind eigentlich unwichtige Kleinigkeiten.
Die Verwendung des "ni" im Sinne von "bei" ist Standard. Anderes Beispiel waer "watashi no kangaekata ni mondai ga arimasu ka?", da koennte man auch versucht sein "no" einzusetzen, sollte aber leichter merken, dass sich der Sinn bzw. der Blickwinkel ein bissl aendert weil es ein anderer grammatikalischer Fall ist. Leider ist bei mir Schulgrammatik schon ein Weilchen her, aber wenn man mit "no" ersetzt wuerde ich jetzt mal raten "waere der Genetiv des Dativs Tod"?!? Ich hoff jetzt mal ich hab mich nich blamiert
|
|
16.09.09 16:08 |
|