Im
Japanisch für Schüler wird bei der Einführung von i-Adjektiven die Form "(Adjektiv ohne i) + (kunai desu)" bzw. "(Adjektiv ohne i) + (kunakatta desu)" zur Verneinung verwendet. Woanders habe ich jedoch gelesen, dass man auch "(Adjektiv ohne i) + (ku arimasen)" bzw. "(Adjektiv ohne i) + (ku arimasen deshita)" sagen kann.
Doch dann wurde mir gesagt, dies gehe nur mit na-Adjektiven (die haben wir aber noch nicht behandelt). Allerdings waren alle gefundenen Beispiele mit "arimasen"
(Kapitel 10, Punkt 4) i-Adjektive, sodass ich jetzt ein wenig verwirrt bin. Kann man "arimasen" auch bei i-Adjektiven nehmen, oder nicht? Mal als Beispiel:
"Es ist nicht heiß."
あつくない。- umganssprachlich
あつくないです。- höflich
あつくありません。- noch höflicher? (bin mir da eben nicht sicher)
Ebenso in der Vergangenheit "Es war nicht heiß.", ist da Folgendes möglich?
あつくなかった。
あつくなかったです。
あつくありませんでした。
Und wenn es möglich ist, ist die Form mit "arimasen" dann einfach noch höflicher, oder nur in einem bestimmten Kontext zu verwenden? Zwar wollte Nora ihren sensei für mich fragen, aber ich will es einfach jetzt sofort wissen. Sorry. ^^;