Illuve
Beiträge: 22
|
Beitrag #1
Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
Hallo,
ich bitte noch einmal um Hilfe, bei ein paar grammatikalischen Fragen.
Kann ich wenn ich wenn ich ein Nomen mit mehreren Adjektiven beschreiben will, diese wie im deutschen einfach hintereinander wegschreiben,
z.B: ein interessantes, altes Buch - 面白い古い本
oder gibt es da eine bestimmte andere Regel?
Das selbe Problem tritt natürlich auch bei Adverben auf:
z.B: Der Zug fährt schnell und ruhig. - 電車は はやく しずかに 行きます。
Die letzte Frage betrifft das Verb "naru", welches ja im Japanischen mit der Adverbialform steht.
Im Deutschen wird "werden" aber in der Regel mit einem Adjektiv verwendet.
(Er ist groß geworden. - 大きくなりました。)
Wie gehe ich jetzt vor, wenn ich diesem Satz ein Adverb nach deutschem Verständnis zuordnen will?
z.B Er ist schnell groß geworden.
Contrariwise, if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isnt, it aint. That's logic.
|
|
10.07.08 12:06 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
彼はすみやかに大きくなった。 すみやかだ(形容動詞)
彼ははやく大きくなった。 はやい(形容詞) 連用形 Dabei funktioniert dieses Adjektiv adverbial.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
10.07.08 14:58 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #3
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
(10.07.08 11:58)sora-no-iro schrieb:彼はすみやかに大きくなった。 すみやかだ(形容動詞)
彼ははやく大きくなった。 はやい(形容詞) 連用形 Dabei funktioniert dieses Adjektiv adverbial.
Das erste Adjektiv fungiert genauso adverbial.
(10.07.08 09:06)Illuve schrieb:Kann ich wenn ich wenn ich ein Nomen mit mehreren Adjektiven beschreiben will, diese wie im deutschen einfach hintereinander wegschreiben, z.B: ein interessantes, altes Buch - 面白い古い本
Ja, kannst Du. Wenn es aber heißen soll "ein interessantes UND altes Buch", dann aber 面白くて古い本.
Zitat:Das selbe Problem tritt natürlich auch bei Adverben auf:
z.B: Der Zug fährt schnell und ruhig. - 電車は はやく しずかに 行きます。
Auch das ist grammatisch möglich. Ob das Sprachgefühl immer mitmacht, ist eine andere Sache. Ich würde z.B. vorziehen 電車は速くそしてしずかに走っています und es gibt (abgesehen von der Grammatik) -zig weitere Varianten für die Formulierung.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.07.08 17:50 von yakka.)
|
|
10.07.08 17:40 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #4
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
(10.07.08 12:06)Illuve schrieb:Der Zug fährt schnell und ruhig. - 電車は はやく しずかに 行きます。
Kann man das auch mit "Der Zug fährt ruhig, aber schnell" übersetzten? Oder muß man dann die TE-Form benutzen? 電車は 速くて しずかに 行きます。
Gefühlsmäßig paßt mir eine Übersetzung mit 'und' nicht.
Kann das sein, das diese Übersetzung, irgendwie im Deutschen nicht ganz das herüberbringt, als was im Japanischen ausgedrückt wird? Ein Adverb beeinflußt ja normalerweise das nächste Wort. Z.B. 速く歩く = schnell gehen. Bei 速くしずか ist das im Deutschen schlecht ausformulierbar.
|
|
11.07.08 05:47 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
Zitat:Kann man das auch mit "Der Zug fährt ruhig, aber schnell" übersetzten? Oder muß man dann die TE-Form benutzen? 電車は 速くて しずかに 行きます。
Das finde ich schwer.
Der Expreß fährt ruhig, aber nicht so schnell. Dieser neue Zug fährt ruhig, aber schnell.
急行列車は静かに走るけれど速くない。この新しい列車は静かで、でも速い。
In diesem Fall finde ich eine Übersetzungsmöglichkeit, "この新しい列車は静かで速い。" .
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
11.07.08 07:00 |
|
Yamada_Ayumi
Beiträge: 24
|
Beitrag #6
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
Zitat:Ob das Sprachgefühl immer mitmacht, ist eine andere Sache. Ich würde z.B. vorziehen 電車は速くそしてしずかに走っています und es gibt (abgesehen von der Grammatik) -zig weitere Varianten für die Formulierung.
Ich hätte eigentlich gedacht, dass ~soshite in diesem Fall nicht geht.
Ich habe mal gelernt, dass ~soshite nur zwischen zwei kompletten Sätzen verwendet
wird. Also Satz 1. Soshite, Satz 2. Oder so.
Falls ich mich irre, dann entschuldigung
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.08.08 15:33 von Yamada_Ayumi.)
|
|
17.08.08 15:29 |
|
Yamada_Ayumi
Beiträge: 24
|
Beitrag #8
RE: Verkettung von Adjektiven und Adverben + Verwendung mit naru
@ fuyutenshi:
ja ich hab gedacht ... wollte nur ausdrücken dass ich unsicher bin, da ich ja auch nicht alles wissen kann.
Es steht nicht in einem Buch ... wir haben dass bei unserer Japanisch Lehrerin gelernt.
Naja ... und Entschuldigung für den Fall dass ich mich irre
(Kann ja auch sein dass wir nicht alles gelernt haben was man dazu wissen kann.)
|
|
17.08.08 17:37 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
|
17.08.08 17:43 |
|