Vielleicht auch noch eine kurze Ergänzung zu てしまいます.
Wie hier schon beschrieben bedeutet des Verb shimau "beenden, zu Ende bringen". In der Kombination "Verb in te-Form + shimau/shimaimasu/shimaimashita etc.." kann man dann ausdrücken, das etwas bis zum äußersten Ende ausgeführt wird bzw wurde.
Da etwas bis zum äußersten Ende Ausgeführtes, häufig nicht mehr rückgängig zu machen ist ("ich habe den ganzen Kuchen aufgegessen.. etc), sind damit oft Emotionen wie Bedauern, Reue, Verlegenheit verbunden, was man, wie Man-kun schrieb, mit "leider", "bedauerlicherweise" etc übersetzen kann.
Sehr oft sind ja solche nicht rückgängig zu machende Aktionen mit neg. Emotionen verbunden, allerdings hängt das stark vom Kontext ab und die damit verbundenen Emotionen müssen aber nicht immer negativ sein. Je nach Kontext kann da auch Erleichterung oder gar Freude verbunden sein, dann kann man das mit "zum Glück" etc übersetzen. (Zum Glück ist der ewig grantige Nachbar endlich gestorben...etc).
Dann aber noch was:
Bei
te-Form + shimau/shimaimasu in Zusammenhang mit einer Zahlenaussage verlagert sich das Hauptaugenmerk oft von der eigentlichen Aktion (Verb) auf die Qualität der Zahlenangabe, zB bei Mengen.
Bei "お酒を八杯んでしまいました"verlagert sich zB das Erstaunliche so vom Vorgang des Trinkens eindeutig auf die Menge des Getrunkenens. ;-)
edit: RS und aus 8 Flaschen wenigstens nur 8 Gläser gemacht
Fettdruck raus