Zitat:@Datenshi
Du hast die die Antwort doch bereits selbst gegeben. "Was der Autor dafür hielt". Schau dir doch einfach die lebende Schriftsprache am Beispiel von benkyou(wo)suru an. (ask google)
Nein, habe ich nicht. Sicher kann man an einem Text nur feststellen, was der jeweilige Schreiber in seinem Sprachempfinden als richtig empfindet (wenn man unbewußte Fehler mal ausklammert), aber da jeder Muttersprachler zu einem gewissen Grad den gängigen Sprachkonventionen folgt, kann man daraus durchaus was ablesen. Man sollte nebenbei bemerkt auch bedenken, daß die Grammatik schon lange von ihrem preskriptiven Standpunkt abgewichen ist, insofern sind Abweichungen je nach Sprecher durchaus denkbar und auch "eingeplant" und legitim. Hierin gibt es also kein Problem.
Es geht ja außerdem nicht primär darum, daß nun beide Varianten denkbar sind, sondern
ob die Variante ohne Partikeleinschub in der Schriftsprache, in der keine Partikeln einfach getilgt werden können, möglich ist (sprich, ob das betreffende Nomen zusammen mit s.uru ein Verbalkompositum bilden kann oder nicht). Sicher kann ich auch sowas wie 勉強をする sagen, aber das sagt ja rein gar nichts darüber aus, ob in einem Satz, in dem kein eingeschobenes を vorhanden ist, ein Kompositum vorliegt oder nicht. Um diesen Punkt ging es gar nicht, da muß man schon genauer differenzieren.
Bei 勉強(を)する wäre sowieso auch wichtig zu wissen, was denn drumherum (primär was davor) steht. Mal ein paar denkbare Sachen:
韓国語を勉強する = nicht ugs., kein =o getilgt, es liegt eindeutig ein Kompositum aus 勉強 und する vor (ansonsten müßte s.uru 2 mit =o formulierte Komplemente regieren, was allerdings kein einziges jap. Verb tut)
韓国語の勉強をする = ebenfalls nicht ugs., Kompositum ist aus 2 Gründen nicht denkbar (1.: eingeschobenes =o, 2.: im Falle eines Kompositums könnte das Nomen keine weiteren Konstituenten wie hier das 韓国語の regieren)
韓国語の勉強する = ugs., auch wenn kein =o vorliegt, kann man hier eindeutig sagen, daß es sich
nicht um ein Kompositum handelt, Begründung siehe oben
韓国語勉強する = ugs., es muß sich um ein Kompositum handeln, =no fällt nicht in der Ugs. nicht aus, somit wäre 韓国語 ungrammatisch, wenn man 勉強する nicht als Kompositum, sondern als 勉強をする mit getilgtem =o ansieht (* 韓国語を勉強をする).
Zudem ist google dafür unbrauchbar, da nicht alles, was geschrieben ist, auch sofort gleich der Schriftsprache angehört. Vor allem im Inet findet sich sehr viel umgangssprachliches in schriftlicher Form, das kann man also gleich knicken.
Ich bleibe dabei, auf der Grundlage von Textmaterial aus der Schriftsprache (nicht etwa einfach der "geschriebenen Sprache" in einer beliebigen Form) kann man Aussagen treffen, ob ein Nomen mit s.uru zusammen Komposita bildet oder nicht. Wenn man dann noch feststellen kann, wie es quantitativ mit dem Gebrauch aussieht, lassen sich daraus durchaus brauchbare Aussagen ablesen.