Beitrag #6
RE: Tod den "Godan"-Verben
Unangebracht? Hm, das sehe ich anders.
godan katsuyô dôshi 五段活用動詞 und ichidan katsuyô dôshi 一段活用動詞 sind Begriffe der japanischen Schulgrammatik. Wenn man diese also wirklich verwendet, sollte man auch mit genannter SG vertraut sein (so defektiv sie auch sein mag).
In der SG ist う wie in 飲もう ein sog. jodôshi 助動詞 'Hilfsverb' und 飲も eine "Flexionsform" von 飲む (allgemein die sog. mizenkei 未然形, aber oft spezifischer als shikôkei 志向形 oder so bezeichnet, um klarzumachen, daß es sich nicht um die auf -a endende Standard-mizenkei wie in 飲ま・ない oder so handelt). In Auffassung der SG gibt es bei godan-Verben eben diese Flexionsform auf -o und fertig.
Zur Bezeichnung ichidan und godan vielleicht kurz: Die sog. 50-Laute-Tafel hat fünf Stufen (dan 段) und wenn nun ein Verb "Flexionsformen" (katsuyôkei 活用形) in nur einer oder halt in allen fünf Stufen der Tafel hat, ist die Einordnung entsprechend. Selbiges gilt für die Bezeichnungen nidan und yodan katsuyô dôshi (二段・四段活用動詞) fürs vormoderne J.
Bsp.:
見る hat laut SG folgende Flexformen:
み
み
みる
みる
みれ
みろ(・みよ)
nur み = nur 1 Stufe >> ichidan
飲む hingegen hat folgende:
のま・のも
のみ
のむ
のむ
のめ
のめ
まみむめも = alle 5 möglichen Stufen >> godan
Laut SG wäre deine Trennung von 飲もう in 飲 + もう also schlichtweg falsch, womit die Diskussion sich erübrigt. Korrekt ist hingegen inner SG:
飲む > 飲も・う
呼ぶ > 呼ぼ・う
待つ > 待と・う
散る > 散ろ・う
話す > 話そ・う
死ぬ > 死の・う
等々
Fürs vormoderne J. setzt die SG durchaus auch vierstufige Verben an (eben yodan katsuyô dôshi 四段活用動詞), denen genau die o-Stufe fehlt. Zumindest in der als Standard angesehenen Orthographie, nicht in der tatsächlichen Aussprache ab dem Mitteljapanischen. 飲もう würde man da idealerweise 飲まう schreiben, also wird der ganze Unsinn unter die a-Stufe subsummiert (woher auch die Unterordnung der shikôkei unter die mizenkei fürs moderne J. kommt).
Kurz: Wenn man schon mit Begriffen der SG arbeitet, kommt man nich drumrum, sich auch nach dem System --sofern man von einem solchen hier sprechen will-- zu richten. Und innerhalb desselbigen haben moderne konsonantische Verben eben fünf und nicht mehr nur vier Stufen.
[[Vielleicht noch aus vernünftig-linguistischer (= non-SG) Sicht: nom.oo geht zwar historisch auf nom.am.u zurück, aber gibt es dieses Suffixverb -am.u 'Futur' in der Gegenwartssprache nicht mehr. Es gibt nur noch als Fossil dieses -oo (und -yoo über Analogiebildungen) und das ist völlig unflektierbar (hält also ergo auch der Definition eines Verbs nicht stand!), verhält sich selbst hingegen wie ein gewöhnliches Flexiv. Eine linguistisch annehmbare Analyse würde hier also nom- + -oo trennen, analog hierzu auch yom.oo, yob.oo, hanas.oo, mat.oo usw. usf. Nur ist das eine ideologisch gehemmte SG, die permanent an den kana hängenbleibt, nicht zu vollbringen imstande.
飲もう SIND also nicht zwei Verben, vielmehr WAREN es mal zwei Verben, ein Lexemverb nom- gefolgt vom Suffixverb des Futurs -am-, gefolgt vom Präsensflexiv -u. Aus synchroner Sicht hat das für das Gegenwartsjapanische keine Relevanz, dein Argument ist also hinfällig.]]
Zur Lesung von 四段: Dein Einwand in Ehren, aber tut mir leid, daß es Unsinn ist. Auch du wirst sicherlich schon bemerkt haben, daß bestimmte Begriffe, die _oberflächlich_ --nämlich im Schriftbild-- identisch sind, in verschiedenen kontextuellen oder auch bedeutungstechnischen Konfigurationen auch verschiedenen Lesungen annehmen können.
Im Bereich der SG und der jap. Grammatik allgemein interessiert ein 四段掛け überhaupt nicht, da es mit dem Bereich nichts zu tun hat. Wobei ich nichts gegen das Umfeld von 四段掛け gesagt haben will. ^^ Hingegen sind Sachen wie 四段活用動詞 oder halt 四段活用 und einfach 四段 etablierte Begriffe, deren Lesung immer yodan (katsuyô (dôshi)) ist und nicht etwa yondan. Frag doch mal jemand, der wenigstens minimal Ahnung von dem Bereich hat, der wirds dir bestätigen.
EDIT: typo
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.05.07 17:04 von Datenshi.)
|