Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Konditional und Vergangenheitsform
Ich hoffe ich habe jetzt nichts beim Suchen uebersehen aber ueber die Konditionalformen wie ...reba, tara, nara konnte ich nur wenig, bzw. nicht das mich interessierende finden.
In den Buechern Grundkenntnisse Japanisch von OKAMOTO/ Shinichi findet sich vieles ueber die unterschiedliche Verwendung aber was ich weder in diesen Buechern noch im Netz finde ist wie man denn die Vergangenheitsform bildet.
Gibt es die eventuell gar nicht?
Dafuer sprechen wuerde ja das zumindest die tara Form z.B. 忙しかったら eigentlich nach Vergangenheit aussieht obwohl sie nicht so uebersetzt wird.
Ein Beispiel fuer die tara Form.
Wenn du zu dieser Zeit beschaefftigt bist, dann ist ein anderes mal auch OK.
そのときあなたが忙しかったら今度でもいいよ.
Soweit doch noch richtig oder?
Wenn ich aber dann folgendes uebersetzen moechte:
Wenn du zu dieser Zeit beschaefftigt warst, dann ist eine anderes mal auch OK.
????
Wie uebersetzt man das?
Ich weiss, obwohl der Teil mit " dann is ein ....." in beiden Saetzen identisch ist hat er trotzdem eine etwas andere Bedeutung.
Wie auch immer, wie wuerde man den Zweiten uebersetzen?
Kennt jemand Seiten im Netz die auf die Konditionalformen naeher eingehen?.
asa
|
|
18.08.05 09:38 |
|
Wasabi
Beiträge: 90
|
Beitrag #2
RE: Konditional und Vergangenheitsform
|
|
18.08.05 10:10 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Konditional und Vergangenheitsform
Danke fuer den Link
Erste Sahne.
Ok, das es also die Vergangenheitsform bei tara nicht gibt ist nun klar.
Wie ich meinen Beispielsatz aber jetzt formuliere weiss ich immer noch nicht.
Vermutlich muss ich ihn komplett umbauen.
Ausser ich versuche es mit der "nara" Form die, soweit ich es auf die Schnelle erfasst habe auch passen sollte, allerdings in der Vergangenheitsform nicht gerade ueblich ist.
そのときあなたが忙しかった なら今度でもいいよ.
Waere das verstaendlich?
Wie wuerde man es besser machen?
.....Die Konditionalformen scheinen doch etwas kompliziert zu sein....seufz.
asa
|
|
18.08.05 11:18 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Konditional und Vergangenheitsform
Ich finde den Satz :
"Wenn du zu dieser Zeit beschaefftigt warst, dann ist ein anderes mal auch OK. "
schon unlogisch, daher ist schlecht zu übersetzen.
Vielleicht kann man so sagen:
Sonotoki anata ga isogashikatta no nara (oder dattara), betsu no toki demo yokatta noni.
(Wenn du zu dieser Zeit beschaefftigt warst, dann wäre ein anderes mal auch OK gewesen).
LG
AU 1
|
|
18.08.05 11:40 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Konditional und Vergangenheitsform
Sicher, der Satz ist etwas konstruiert um den Teil nach dem Komma gleichlauten zu lassen.
Es ging mir ja nur um den Konditional Teil.
Danke fuer den Forschlag.
Hoert sich gut an.
Haette ich eigentlich selbst draufkommen koennen.
asa
|
|
18.08.05 13:17 |
|