JapanIry
Beiträge: 333
|
Beitrag #1
Kombination mehrerer Partikel direkt hintereinander...
Ich hab nur ne ganz kleine Frage und zwar, ob man auch
"ima karamo yoroshiku onegaishimasu" sagen kann...
gemeint ist dem Sinn nach, mir auch von jetzt an wohlgesonnen zu sein...
wäre super, wenn mir jemand von Euch auf die Schnelle helfen kann (störe mich ein wenig an der Kombination von kara und mo und frage mich halt, ob das a) überhaupt möglich ist und b) die Bedeutung auch nicht verändert...)
vielen Dank
@--}--}--Iry--{--{--@
日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
|
|
19.09.08 15:29 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #2
RE: Kombination mehrerer Partikel direkt hintereinander...
Also prinzipiell kannst Du hinter Taigen + kara auch immer
noch mo, no oder auch ha hängen.
今からも würde ich als "also, von jetzt an..", "von jetzt an auch" etc
übersetzen.
今からも、たくさん写真を撮るつもりです。
Ob das nun in deinem sp. Fall zusammen mit der nachfolgenden
Floskel okey ist oder komisch klingt - bin ich überfragt...
|
|
19.09.08 16:46 |
|
JapanIry
Beiträge: 333
|
Beitrag #3
RE: Kombination mehrerer Partikel direkt hintereinander...
Vielen Dank! (mache das (nicht gerade mit der Floskel zusammen, aber ansonsten) mündlich nämlich doch recht häufig und meine Freunde verstehen auch immer, was gemeint ist, aber ob das wirklich ok ist, wusste ich halt nicht...)
osewani narimashita
@--}--}--Iry--{--{--@
日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
|
|
19.09.08 17:01 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #4
RE: Kombination mehrerer Partikel direkt hintereinander...
noch mal ein wenig herumgeschaut
次回からもよろしくお願いします wird wohl häufig gesagt,
also sollte wohl nix gegen 今からもよろしくお願いします
sprechen.
|
|
19.09.08 17:02 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #5
RE: Kombination mehrerer Partikel direkt hintereinander...
(19.09.08 22:29)JapanIry schrieb:"imakaramo yoroshiku onegaishimasu"
Bei 'imakara yoroshiku onegaishimasu' bestünde eine Missverstädniss, z. B.
dass du in wenigen Minuten oder so bei deinem/er Gesprächsparner/in sein würdest,
um ihn/sie in Anspruch zu nehmen.
Dafür sind geläufige Ausdrücke schon bereitgestellt wie
korekaramo yoroshiku onegaishimasu.
kongotomo yoroshiku onegaishimasu.
korekaramo takusan shashin wo toru tsumoridesu. (これからも、たくさん写真を撮るつもりです)
kongomo takusan shasin wo toru tsumoridesu.(hier kongotomo fragwürdig)
(今後も、たくさん写真を撮るつもりです)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.09.08 22:48 von yamada.)
|
|
24.09.08 10:47 |
|