Antwort schreiben 
JLPT1-Grammatiksammlung
Verfasser Nachricht
Soemurai


Beiträge: 78
Beitrag #1
JLPT1-Grammatiksammlung
Hallo zusammen,

dieses Jahr werde ich am JLPT 1 teilnehmen und suche daher Mitstreiter, die Lust haben, über diverse Themen der 1er-Grammatik zu diskutieren. Klar kann man sich den Kram auch einpauken, ohne ihn wirklich zu verstehen, aber irgendwie würde ich es auch gerne aktiv verwenden können. Daher, lasst uns diskutieren!

Ich mache den Anfang und stelle die Konstruktionen 「や否や」,「が早いか」,「かとおもうと」「かないかのうちに」「なり」,「と同時に」 und 「とたん」 gegenüber.

All diese Ausdrücke beschreiben das gleichzeitige oder nahezu gleichzeitige Auftreten zweier Ereignisse A und B. Die beiden Ereignisse A und B sind hierbei momentane Dinge und nicht länger andauerende, wie etwa Fernsehen schauen (für letztere benutzt man die Konstruktionen 「Aたとき、B」 oder 「Aと、B」).

- Zwischen 「と同時に」 und 「かと思うと」 gibt es laut meinem Buch keinen Unterschied.
- 「かないかのうちに」 besitzt die Nuance, dass etwas sehr schnell gegangen ist und man gar nicht richtig entscheiden kann, was zuerst passiert ist.
- 「とたん」 besitzt die Nuance, dass das Ereignis A zum Anlass von B wurde. Bestehen diese Arten der Beziehung nicht, so wirkt die Verwendung von 「とたん」 unnatürlich.
お金の話を持ち出したとたん、相手が怒り出した。
aber auch
家へ帰ったとたん、電話がなった
- 「が早いか」 besitzt ebenso die Ursache/Wirkung-Nuance
ベルが鳴るが早いか、学生は机の上の本やノートをかばんにしまう。
- bei 「なり」 ist das Ereignis B ein unerwartetes.
スイッチを入れるなり爆発が起きたので、びっくりした。

「や否や」 kann ich nicht viel finden. Es scheint, dass dieser Ausdruck ebenso wie 「と同時に」 und 「かと思うと」 breit verwendet wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.05.08 09:27 von Soemurai.)
07.05.08 09:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
LuV


Beiträge: 214
Beitrag #2
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
So wie Konstruktionen gelernt habe, haben sie diese Bedeutungen:
「や否や」 - sobald, sofort nachdem
「が早いか」 - sobald, sofort nachdem(wobei hier die Beispielsätze alle das selbe Subjekt haben)
「と同時に」 - (1) sobald, sofort nachdem; (2) bei der Entwicklung einer Sache, entsteht auch eine andere dazu Konträre. (ähnlich wie と共に)
「とたん」 - gleich darauf passiert etwas Unerwartetes
「なり」 - wie とたん, mit dem Unterschied, dass なり schriftsprachlicher ist und das gleiche Subjekt braucht!
「かないかのうちに」 - die eine Sache ist noch nicht vollendet und es passiert schon was anderes
「かとおもうと」 - (1) gerade ist ein Zustankd eingetreten und schon verändert er sich wieder; (2) man dachte etwas ist gerade geschehen, aber es ist das Gegenteil
02.06.08 11:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Soemurai


Beiträge: 78
Beitrag #3
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
Mir ist beim Durcharbeiten alter JLPT1er aufgefallen, dass einige Phrasen drankommen, die in der Testspezifikation direkt nicht aufgelistet sind und folglich auch in Grammatikbüchern zum JLPT1 nicht behandelt werden. In den nächsten Wochen wollte ich mich verstärkt diesen Dingen widmen. Heute zuerst mal 萌し(きざし)がある, 見込み(みこみ)がある und im Verhältnis dazu きらいがある、おそれがある

萌しがある
..bedeutet nah übersetzt: alle Anzeichen sprechen dafür, alles deutet darauf hin. Bezieht sich auf eine Sache, die noch nicht eingetreten ist und auch noch nicht angefangen hat. Ist ein neutraler Ausdruck, der hauptsächlich in Nachrichten und dergleichen verwendet wird.
Beispiel: 「中国ではもうすぐ変革がある萌しがあります。」

In der Alltagssprache wird der Ausdruck durch ~そう ersetzt 「中国ではもうすぐ変革があるそうです。」

見込みがある
.. Vermutung über eine sich u.U. schon in der Entwicklung befindenden Sache. Da der Ausdruck einen eher positiven Beigeschmack hat, kann er übersetzt werden mit: es besteht die Hoffnung, dass
Beispiel: 「犯罪発生率が昨年より下回る見込みがあります。」

In der Alltagssprach wird der Ausdruck ebenfalls durch ~そう ersertzt 「犯罪発生率が去年より下回るそうです。」
Gegenteil ist der Ausdruck おそれがあります(JLPT2er-Grammatik)
Beispiel: 「犯罪発生率が昨年より上回るおそれがあります。」
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.06.08 05:25 von Soemurai.)
07.06.08 05:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #4
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
Ich bin sehr dankbar für diesen Thread und lese auf jeden Fall alles mit, auch wenn ich mich aus zeitlichen Gründen nicht regelmäßig aktiv beteiligen kann.

@Soemurai: Wenn es dir vorrangig um das Bestehen des Tests geht, würde mich nicht zu sehr auf Phrasen stürzen, die in den einschlägigen Vorbereitungsbüchern zum JLPT nicht gelistet sind. In der Tat finde ich in meinen Büchern aus deinem letzten Beitrag nur ...きらいがある. Normalerweise decken die Bücher (nimmt man die vom JLPT 2 dazu) mehr als 90% des abgefragten Stoffs für den JLPT 1 ab, und der Zeitaufwand für "基準外-Fragen" lohnt sich nur wenn man die den regulären Stoff schon sehr gut beherrscht und einfach sein Ergebnis noch weit über 合格-Niveau steigern möchte. Aber wahrscheinlich weißt du das auch.

萌し(きざし)がある und 見込み(みこみ)がある hört man allerdings regelmäßig in den Nachrichten und おそれがある ist auch darüber hinaus oft zu hören (wenn ich mich recht erinnere ist das auch JLPT 2 Stoff). Insofern lohnt es sich natürlich schon, das auseinander zu nehmen. Non JLPT sed vitae discimus...

正義の味方
10.06.08 16:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #5
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
(10.06.08 16:08)atomu schrieb:Ich bin sehr dankbar für diesen Thread und lese auf jeden Fall alles mit, auch wenn ich mich aus zeitlichen Gründen nicht regelmäßig aktiv beteiligen kann.

Das gleiche möchte ich hiermit auch zum Ausdruck gebracht haben. grins

接吻万歳
10.06.08 16:53
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #6
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
Zitat: In der Alltagssprache wird der Ausdruck durch ~そう ersetzt 「中国ではもうすぐ変革があるそうです。」
Ich würde sagen, in diesem Fall ist "~よう" besser als "~そう". 「中国ではもうすぐ変革があるようです。」

~ようだ(ようです) und ~と思われる(思われます) haben eine ähnliche Bedeutung von Vermutung.
Aber man sagt, 来週には朝顔が咲きそうだ.

Nach meimem Wörterbuch hat そう zwei Funktionen.
1. Es sieht so aus, dass etwas in kurzer Zeit passiert.
2. Jemand hat gesagt, dass ...
Bei 2 wird そう nach dem Shuushi-kei verwendet.
Deswegen passt 変革がある+ そう in diesem Fall.
Und auch 犯罪発生率が去年より下回るようです。

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
11.06.08 05:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Soemurai


Beiträge: 78
Beitrag #7
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
(10.06.08 23:08)atomu schrieb:@Soemurai: Wenn es dir vorrangig um das Bestehen des Tests geht, würde mich nicht zu sehr auf Phrasen stürzen, die in den einschlägigen Vorbereitungsbüchern zum JLPT nicht gelistet sind. In der Tat finde ich in meinen Büchern aus deinem letzten Beitrag nur ...きらいがある. Normalerweise decken die Bücher (nimmt man die vom JLPT 2 dazu) mehr als 90% des abgefragten Stoffs für den JLPT 1 ab, und der Zeitaufwand für "基準外-Fragen" lohnt sich nur wenn man die den regulären Stoff schon sehr gut beherrscht und einfach sein Ergebnis noch weit über 合格-Niveau steigern möchte. Aber wahrscheinlich weißt du das auch.

Du hast vollkommen Recht. Diese zusätzlichen Sachen sind in dem Test oft eher Distraktoren, als wirklich mögliche Antworten.
Ich habe allerdings festgestellt, dass ich mit den Phrasen, welche explizit als Testgrammatik gelistet werden, im Grammatikteil trotzdem nur zwischen 70%-80% liege. Rechnet man Testbedingungen und Leichtsinnsfehler mit ein, ist mir das zu wenig. Im Grammatikteil sind nun mal am einfachsten Punkte zu holen, finde ich.
13.06.08 05:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Soemurai


Beiträge: 78
Beitrag #8
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
(11.06.08 12:59)sora-no-iro schrieb:Ich würde sagen, in diesem Fall ist "~よう" besser als "~そう". 「中国ではもうすぐ変革があるようです。」

Ich war da der gleichen Meinung wie du und habe diese meinem Tandempartner vorgetragen. Der meinte unerwarteterweise, dass "~そう" natürlicher sei. Aber ich werde nochmal Rücksprache nehmen. Danke!
13.06.08 05:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #9
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
Ich kenne -sou auch nur als "Hörensagen" (an flektiertem Verb, Adjektv: 彼はもうすでに課長となったそうです。このワインは甘いそうです。) und als "es sieht so aus, als ob" (an Verbbasis bzw. Stamm d. Adjektivs: 雨が降りそうです。美味しそうです。)
13.06.08 16:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #10
RE: JLPT1-Grammatiksammlung
Richtig, guten Beispiele.
zwinker
Dieser Unterschied ist doch auch bei Japaner nicht einfach.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.06.08 03:46 von sora-no-iro.)
14.06.08 03:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JLPT1-Grammatiksammlung
Antwort schreiben