Zitat:Die Uebersetzungen sind so okay.
Es gibt doch ein paar grobe Schnitzer
1. Nach dem Namen wird nicht gefragt sondern nachdem was er sagt. Also besser
この男は何と言う名前か、知っていますか。
3. Klingt etwas unnatuerlich, aber wenn du unbedingt das "ka" in der Mitte verwenden willst...
4. 分かりません duerfte besser passen.
5. 知ろうと思います grammatikalisch moeglich sagt man aber nicht. Besser 知りたいです。
ausserdem ist が besser als は.
6. 日本では ist besser.
7. 母 ist die eigene Mutter, also besser お母さん
8. a) Saito schreibt man さいとう (斉藤)
b) statt 言って besser 教えて
c) verstecken ist komisch: spielt der Herr Saito verstecken mit Kindern? いる ist sicher besser. Ausserdem: 隠れる wird zu 隠れて (ohne っ)
10. 誰に聞きましょうか passt nicht. Richtiger: 誰に聞けばいいでしょうか
ausserdem ist が besser als は.
11. 知られます wird nicht verwendet, 知ることができる ist richtiger.