(28.02.10 13:52)Ablïarsec schrieb: @bikkuri :
In welche Reihenfolge (informell -> formell) wuerdest du folgende Ausdruecke setzen, bzw. waere meine Reihenfolge korrekt?
待て
待ってくれ
待って
待ちなさい
待つんだ
待って下さい
待って下さいませんか
お待ち下さい
お待ち頂けますか
お待ち頂けますでしょうか
Wenn ich, obwohl nicht angesprochen, meinen Senf dazu geben darf: Bis auf das matsu n da, das an den Anfang gehört, kann man das ganz grob so darstellen. Das ganze ist aber nur ein Ausschnitt, aus den Möglichkeiten, eine Bitte zu formulieren. Durch Negation, Potenzial und Frageform sind vielzählige Variationsmöglichkeiten gegeben. Spontan fallen mir für das Gegenwartsjapanische noch folgende ein:
o-machi shite itadakemasu ka?
o-machi ni natte kudasaimasen/itadakemasen ka
matte itadakemasen ka
matte itadakitai n desu kedo
matte itadakemasu ka
Matte itadakenai?
Matte itadakeru?
matte kurenai?
matte hoshii
matte hoshii n dakedo
matte yo
mate yo
matte morau
matte moraemasen ka
matte moraitai
matte moraeru?
Matte moraenai?
matte moraenai no deshou ka
Matte kudasaranai?
Matte choudai
Beim Gebrauch sind viele Faktoren (z.B. Alter und Geschlecht des Sprechers) für die Auswahl entscheidend.
Auch im Deutschen haben wir "Tausende" Variationsmöglichkeiten, angefangen von "Dürfte/könnte ich Sie (vielleicht) (einmal) bitten ...", "Wäre es (evtl.) möglich, dass Sie ..." bis hin zu indirekten Formulierungen wie "Wenn Du Dich nicht beeilst, schaffst Du es wohl kaum noch" oder "es wird allmählich kühl" (für: "Können Sie vielleich die Heizung wieder einschalten").