adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #1
Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Entschuldigt, ich hatte vergessen mich einzuloggen, der Beitrag oben war von mir. Nun kann ich ihn mnicht redigieren, obwohl ein Fettdruckzeichen falsch gesetzt war...
Evt kann Makun oder Nora den ersten Beitrag einfach löschen.
Hier nun nochmal richtig:
Hallo eine kurze Frage,
die höflichkeitsleeren tai-Formen lauten ja:
zB von taberu:
tabe-tai; tabe-ta.katta
tabe-taku.nai; tabe-taku.nakatta
nun zur Bildung der Standard-höflichen Form:
neulich hatte ich gelernt, das die höfliche Form schlicht durch das Anhängen eines desu, wie bei den i-Adjektiven geschieht, das nicht dekliniert wird:
tabe-tai desu; tabe-ta.katta desu
tabe-taku.nai desu; tabe-taku.nakatta desu
andererseits scheint es so zu sein, daß zumindestens bei den Negativ-formen ("Nicht-wollen") das desu auch dekliniert werden kann:
statt: tabe-taku.nai desu also auch tabe-taku arimasen
und
statt: tabe-taku.nakatta desu also auch tabe-taku arimasen deshita
a) Ist das so richtig?
b) Was ist gebräuchlicher?
c) Ist es auch möglich (od gar gebräuchlich)
statt: tabe-ta.katta desu also auch tabe-ta deshita
zu verwenden?
Fragen über Fragen? Mit Gruß und Dank für Antworten schon mal vorab. Frank
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.09.05 16:55 von adv.)
|
|
03.09.05 16:52 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #2
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
a) Soweit richtig.
b) Die Kurzform ist eindeutig gebräuchlicher. Die "höfliche" Form hört man fast nie bis gar nicht.
c) Meinst du 食べたいでした "tabetai deshita"? Das ginge gerade noch, obwohl das eigentlich auch niemand sagt. Bleib lieber bei 食べたかった "tabetakatta"
食べたでした "Tabeta deshita" geht aber auf keinen Fall. Das ist ja "doppelt gemoppelte" Vergangenheitsform.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
03.09.05 16:54 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #3
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
zu C
Ich hatte das nur aus nur in Anologie zu
tabe-taku.nakatta desu = tabe-taku arimasen deshita
gebildet, bzw mir so gedacht. aber mit der "Doppelten Vergangenheit" hast Du ja nur Recht.
thx!!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.09.05 17:04 von adv.)
|
|
03.09.05 17:02 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #4
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Zitat:Meinst du 食べたいでした "tabetai deshita"? Das ginge gerade noch, obwohl das eigentlich auch niemand sagt. Bleib lieber bei 食べたかった "tabetakatta"
Also "tabetai deshita" hört sich genauso merkwürdig an wie "oishii deshita". Ich hätte jetzt aus eigenem Ermessen (was nicht viel zu bedeuten hat) "falsch" gesagt. Ich habe es gerade bestätigt bekommen (muss aber auch nichts heißen).
Also ich habe es noch nirgends gelesen, genauso wenig wie tabetaku arimasen. Letzteres wäre mir als Konstruktion allerdings schon plausibel.
熟能生巧
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.09.05 21:41 von Azumi.)
|
|
03.09.05 18:26 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #5
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
tabetaku arimasen wurde mir von einem Muttersprachler genannt, aber es scheint wohl wenig od selten benutzt zu werden. ..wie allg diese höfliche tai-Formen.
immerhin:
Eben mal gegoogelt:
食べたくありません 5490 Einträge
食べたくないです 5830 Einträge
und höflichkeitsleer
食べたくない 86.400 Einträge
|
|
03.09.05 18:52 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #6
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
食べたいでした = 602.
Und was sagt uns das jetzt?
熟能生巧
|
|
03.09.05 20:24 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Tabetai deshita ist in etwa so korrekt wie "der is noch intelligenter als wie dem Horst seine Schwester gewesen war". Japaner, die noch halbwegs Japanisch können, werden das wohl kaum ohne ein Schaudern über die Lippen bringen.
Was nicht viel heißen muß... es gibt auch (ältere) Leute, die tabetai desu haarsträubend finden. Aber das ist momentan zumindest der offizielle Standard.
Blubb
|
|
03.09.05 20:47 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #8
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Das Problem ist doch, dass wir alle "gewisse" Standards lernen. Was darüber hinaus
- möglich, manchmal gebraucht
- möglich, kaum gebraucht und veraltet ist
verschliesst sich uns völlig.
Ich kann nur davon ausgehen, dass alle Kombinationen, die ich, nachdem ich alle gängigen Grammatikkonstruktionen durch bin, nie gesehen habe, falsch sind. Oder zumindest ちょっと変
熟能生巧
|
|
03.09.05 21:41 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Wenn ichs mir recht überlege, ist der Standard eh inkonsequent. "A+kat.ta=des.u" wird als korrekt angesehen, aber "V+Ta=des.u" nicht. Dabei liegt in beiden Fällen genau das gleiche vor: ein Verb im Perfekt + "=des.u".
Aber wen juckts schon... gibt so viele Sachen, die inkonsequent sind, das Japanische ist da keine Ausnahme. Auch wenn einige Leute, die im Normalfall eh keine Ahnung haben, doch so gerne rumtönen, das Japanische sei so furchtbar logisch und durchdacht. Bis zu Lektion 2 dachte ich das vielleicht auch mal...
Blubb
|
|
03.09.05 22:39 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
RE: Höflichkeitsformen von V-tai (wollen)
Zitat:Wenn ichs mir recht überlege, ist der Standard eh inkonsequent. "A+kat.ta=des.u" wird als korrekt angesehen, aber "V+Ta=des.u" nicht.
Na, zumindest ist die Kombi "V+Ta+n(o)+desu/da" üblich.
Wenn es zum lebendigen Sprachgebrauch wechselt, ist an einer Sprache desöfteren irgendetwas nicht logisch. Lebendige Sprachen sind eben kein Esperanto.
没有銭的人是快笑的人
|
|
04.09.05 00:57 |
|