Zitat:-何が食べたいか言ってください。
-何がほしいかおしえてください。
Bei der ersten Phrase (nani =ga tabe.ta.i) handelt es sich um eine Interrogativphrase, es wird also nach etwas gefragt.
In den zwei vorliegenden Saetzen hast du jeweils ein Adjektivverb (tabe.ta.i bzw. hosi.i) und ein Verb (i.u bzw. osie.ru), die du verbinden musst. Dazu dient die Interrogativpartikel =ka. Sie nominalisiert die vordere Phrase (nani=ga tabe.ta.i) und bezieht sie adverbal auf die hintere Phrase (it.te kudasai), die sie regiert.
Du kannst es wie folgt mit einem Relativsatz uebersetzen:
1. Sag mir, was du essen willst.
2. Sag mir, was du haben willst.
Weiteres Beispiel:
納豆は外国人にとって食べにくいかも知れない。
Syntaktisch handelt es sich um die selbe grammatikalische Struktur, allerdings gibt es mit einer analogen Uebersetzung ins Deutsche Probleme.
Zitat:「このたてものエレベ-タ-がありますか?」
「いいえ、かいだんしかありません。」
Also:
A: Gibt es in diesem Gebaeude einen Aufzug?
B: Nein, es gibt nur eine Treppe.
Auf die Partikel =shika folgt immer eine Negation. Sie beschreibt die Ausschliesslichkeit.
Weiteres Beispiel:
甲: 英語できますか。
乙:いいえ、日本語だけしかできません。
A: Koennen Sie Englisch sprechen?
B: Nein, ich spreche nur (ausschliesslich) Japanisch.
D.h. B kann nicht nur nicht Englisch, sondern auch keine andere Fremdsprache.