Beitrag #1
Der Partikel noni
Hallo, heute mal ein Eintrag im Grammatikforum.
Folgender Satz bereitet mir Kopfzerbrechen:
彼と深い繋がりを持つのに怖さはない。
Kann in diesem Fall のに die Bedeutung von のたみに haben? Dagegen spricht die Verneinung im zweiten Teil des Satzes, finde ich.
Normalerweise würde ich sagen, のに steht hier in der Bedeutung von けれど, aber durch den Kontext ist das für mich unlogisch. Die Person hat bereits eine tief gehende Beziehung zu der gemeinten, und es gibt keinen Widerspruch zwischen den Aussagen.
Oder stehe ich einfach nur auf dem Schlauch? Gibt es eine weitere Verwendungsmöglichkeit für のに?
|