|Hyde|
Beiträge: 22
|
Beitrag #1
"Dürfen"
Mit der Konstruktion "Verb in 'te'-Form + 'mo kamaimasen ka'" läßt sich im Japanischen fragen, ob etwas erlaubt ist.
Bspl:
"Tabako wo sutte mo kamaimasen ka"
Entspricht etwa: "Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich rauche?"
Dabei wird einfach nur umschrieben - würde man aber stattdessen das Modalverb "dürfen" verwenden, hieße es "Darf man rauchen?". So weit, so gut.
Nun könnte man aber schließen, dass man "Man darf rauchen" mit "Sutte mo kamaimasu" übersetzen kann. Stimmt aber nicht, oder? Soweit ich weiss würde man dann "Sutte mo ii desu" sagen. Oder geht doch beides?
|
|
01.06.05 19:35 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: "Dürfen"
Man kann natürlich, wie du schon angemerkt hast, ''sutte mo kamau' nicht mit ''rauchen dürfen'' übersetzen, da das ja heißen würde ''auch wenn man raucht, stört es'' (frei). Was wäre das denn für ein Sinn? ''Sutte (mo9 ii ''etc. ist dagegen richtig.
|
|
01.06.05 19:40 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: "Dürfen"
Hallo,
Kamau ist ein Verb, das aber m.E. mehr auf sich selber und nicht den Partner bezogen benutzt wird.
Also z.B.
Tabako wo sutte mo kamaimasen. Ich habe nichts dagegen, wenn (Sie) rauchen.
KAMAU nicht der postiven Form ist nicht besonders gebraeuchlich. Ich bin deswegen staendig von Japanern verbessert worden und verwende es nicht mehr. Sie hatten mir gesagt, dass es einfach nur komisch klingt. Und zugegebenerweise habe ich die positive Form auch noch nie gehoert.
Uebrigens bedeutet KAMAU weniger duerfen, sondern mehr "Einwaende haben" oder "etwas dagegen haben". Also aehnlich wie das englische MIND.
Sollte man (hoeflich) um Erlaubnis fragen wollen, ist yoroshii desu oder yoroshii deshou die bessere Wahl.
Tabako wo sutte (mo) yoroshii desu ka?
Tabako wo sutte (mo) yoroshii deshou ka?
-tte mo ii desu ka? klingt, als ob Schulkinder fragen.
Viele Gruesse
Higanbana
|
|
12.06.05 04:29 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: "Dürfen"
Zitat: Sollte man (hoeflich) um Erlaubnis fragen wollen, ist yoroshii desu oder yoroshii deshou die bessere Wahl.
Tabako wo sutte (mo) yoroshii desu ka?
Tabako wo sutte (mo) yoroshii deshou ka?
Kann das dann nicht manchmal etwas zu weiblich klingen, falls ich als Mann das fragen moechte?
*schnullerpower*
|
|
12.06.05 09:45 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: "Dürfen"
Wenn Du das zu Deinen PALS sagst, schon. Wenn Du das so verwendest, nicht. Mir gegenueber wird es auch von Maennern verwendet, und ich gehe mal nun nicht davon aus, dass ich auf der Statusleiter irgendwie sooo hoch angesiedelt bin, dass man unbedingt und auf teufelkommraus mir gegenueber SONKEIGO verwenden muss.
Viele Gruesse
Higanbana
|
|
12.06.05 11:05 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: "Dürfen"
thx
*schnullerpower*
|
|
12.06.05 11:15 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: "Dürfen"
Zitat:[...]dass man unbedingt und auf teufelkommraus mir gegenueber SONKEIGO verwenden muss.
Wo ist denn da sonkeigo?
Chasal
|
|
12.06.05 11:33 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: "Dürfen"
Zitat:Zitat:[...]dass man unbedingt und auf teufelkommraus mir gegenueber SONKEIGO verwenden muss.
Wo ist denn da sonkeigo?
Chasal
Nirgends.
|
|
12.06.05 12:09 |
|
LuV
Beiträge: 214
|
Beitrag #9
RE: "Dürfen"
Was ist jetzt genau der Unterschied zwischen
te mo ii desu
te mo kaimaimasen
te mo yoroshii desu
te mo yoroshii deshou
wann benutze ich (Jugendlicher) es gegenüber welchen Personen?
|
|
19.06.05 22:25 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
RE: "Dürfen"
Zitat:Was ist jetzt genau der Unterschied zwischen
te mo ii desu
te mo kaimaimasen
te mo yoroshii desu
te mo yoroshii deshou
wann benutze ich (Jugendlicher) es gegenüber welchen Personen?
Beispiel:
Darf ich rauchen
sutte (mo) ii? - unter Freunden
sutte mo ii desu ka - höflich
sutte mo yoroshii desu ka - noch höflicher
sutte mo yoroshii deshou ka - noch höflicher
Macht es ihnen etwas aus, dass ich rauche?
sutte mo kaimaimasen ka
Sonkeigo:
showthread.php?tid=2071
熟能生巧
|
|
20.06.05 00:13 |
|