Willst du uns jetzt erzählen, was in der Bibel ... äh "The Complete Japanese Verb Guide" nicht drin steht, gibt es nicht?
Also entweder ist alles nur eine große Illusion, deine Lehrerin hat ein Scherz gemacht oder du hast an der falschen Stelle geschaut.
EDIT:
Ich habe gerade eine Japanerin gefragt, es ist "meireikei". Die Lehrerin hat es schon richtig erklärt, es drückt eine Hoffnung/Wunsch aus.
kono fuyu mo atataka.ku naru
->
kono fuyu mo atataka.ku naare
"Ich hoffe, dass auch dieser Winter warm wird."
Vielleicht kann man es auch so sagen
"Dieser Winter soll warm werden!"