@ chochajin
どういたしまして。
返事をもらった時のchochajinの喜びようといったら、ルンルン気分です。
という風に使えますよね。
それを見て、こちらもうれしくなります。答えた甲斐がありました。
(13.06.10 06:56)shakkuri schrieb: Dazu habe ich mal ne Frage:
Verstehe ich das richtig, dass ~といったら und ~といったらない die gleiche Bedeutung haben? Für mich als Deutschen ist das irgendwie etwas komisch. Man denkt halt, dass いったらない das Gegenteil von いったら sein müsste
Gleiches scheint mir für ~極まる und 極まりない zu gelten.
Stimmt das so, oder übersehe ich da was?
ここでいう、「~といったら」は、説明にあるように 「感嘆 • 驚き • 期待はずれの感情(プラス、マイナスの両方)を表す。」ですので、
私が説明に加えた「~ない」は、否定の意味ではなく、ことばの後ろにつき、そのことばの意味を強める働きをする「ない」です。
「~極まる」「極まりない」 の「ない」も否定ではなく、強調の「ない」です。
例:
失礼極まる ⇒(強調) 失礼極まりない
危険極まる ⇒(強調) 危険極まりない
分かりやすい例を挙げると、
「年末はせわしい」より「年末はせわしない」の方が「もっと忙しい」ということになります。
ただし、
「年末はせわしくない」というと、「年末は忙しくない」の意味になります。
--------------------------------------------------------------------------------
息子の部屋の汚いことといったら、ひどいものです。
⇒(強調) 息子の部屋の汚いことといったらない。ひどいものです。
電車の中の暑さといったら、まったく、不愉快だ。
⇒(強調) 電車の中の暑さといったらない。まったく、不愉快だ.
好きな人に声をかけられた時のうれしさといったら、まるで天に昇るようだった。
⇒(強調) 好きな人に声をかけられた時のうれしさといったらない。まるで天に昇るようだった。
その踊りの見事なことといったら、まるで、蝶が舞っているようだった。
⇒(強調) その踊りの見事なことといったらない。まるで、蝶が舞っているようだった。