Guten Abend.
Ich habe folgendes Problem.
Bei ...時に/は/には können die Partikel als Betonung oder als Beschränkung, laut meines Buches, fungieren.
Dazu ist folgendes Beispiel abgedruckt:
ご飯を食べる時、ワインを飲みます。 - Ich trinke Wein, wenn ich esse.
ご飯を食べる
時に/は/には、ワインを飲みます。 - Es ist, wenn ich esse, dass ich Wein trinke.
Und sonst steht dazu nichts weiter da..
Für mich ist die Übersetzung nicht einmal im Deutschen wirklich verständlich, doch ich denke, dass dies nur die Funktion der Partikel verdeutlichen soll.
Jedoch verstehe ich nicht ganz was der Unterschied nun ist.
Würde mich über Erklärungen freuen
MfG Joefish