Antwort schreiben 
知られざる
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
知られざる
Was heisst dieses Wort?
Ist es eine Verneinungsform von 知る ?

Wisst ihr etwas ueber Gebrauch etc dieser Art der Verben? Wann und wo wird so etwas hauptsaechlich gebraucht? (eher in der Schriftsprache??)

Wird die Form (Verb plus ざる) nur bei bestimmten (durch Konvention festgelegten) Verben oder bei theorethisch allen verwendet?
27.05.04 07:57
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #2
RE: 知られざる
Soweit ich weiss wird die Endung -zaru für "müssen" bzw. "nicht anders können" als verwendet.
Aber nur sehr selten gesehen. Vielleicht weiss jemand anderes mehr darüber.
27.05.04 13:17
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #3
RE: 知られざる
Zitat:Was heisst dieses Wort?
Das bedeutet sowas wie "der(/die/das), der nicht gekannt wird" > "der, der unbekannt ist" oder "der, der unerkannt/unbemerkt bleibt" oder dergleichen, sollte es isoliert als Adnominalform in nominalisierender Funktion verwendet werden. Was dann allerdings im modernen Japanisch eigtl. nicht mehr vorzufinden sein sollte... Am besten wäre es natürlich, wenn du den ganzen Satz liefern würdest, sollte es denn einen geben.

Grammatikalisch gesehen handelts sich um den Stamm vom Verb shiru plus Suffixverb des Passivs plus einem nur adnominal gebrauchten Negationsflexiv (fürs Gegenwartsjapanische... historisch betrachtet wäre -zaru der Stamm eines Suffixverbs der Negation plus adnominalem Präsens-Flexiv). Schematisch: shir.are.zaru (oder historisch shir.are.zar.u... als Adnominalform von shir.are.zari)

-Azaru kann theoretisch an alle Verben suffigiert werden (bei 一段-Verben Stamm + zaru (yamezaru etc), bei 五段 Stamm + azaru (yomazaru); する wird zu せざる, 来る zu こざる), aber da es sich um ein Relikt aus dem Klassischjapanischen handelt, wird es heutzutage fast ausschließlich in der geschriebenen Sprache benutzt. Gebrauchsweise siehe unten.


Zitat:Soweit ich weiss wird die Endung -zaru für "müssen" bzw. "nicht anders können" als verwendet. Aber nur sehr selten gesehen. Vielleicht weiss jemand anderes mehr darüber.
Im Gegenwartsjapanisch gibts eigtl. nur noch eine häufige Verwendungsweise und zwar in Form des Syntagmas "V+Azaru o enai" (V+ざるを得ない), was dann sowas bedeutet wie Koorineko meinte.

HTH

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.05.04 14:47 von Datenshi.)
27.05.04 14:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #4
RE: 知られざる
Heißt Excelの知られざるパワー dann soviel wie die ungekannte/unbekannte Macht von Excel?
27.05.04 16:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #5
RE: 知られざる
Jo, sowas in der Art... je nachdem, worum es konkret geht. Vielleicht meint das sowas wie "Die ungeahnten Kräfte, die in Excel stecken" oder "Die (wahre) Kraft Excels, die (den meisten Benutzern) unbekannt ist"... Soll wohl auf etwas hindeuten wie irgendwelche Anwendungsweisen, die den meisten Benutzern unbekannt sind, die aber erst die Möglichkeiten des Programms ausschöpfen. Oder so. ^^ Jedenfalls kommt dein Vorschlag erstmal gut hin.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
27.05.04 16:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #6
RE: 知られざる
Danke Datenshi.
Hatte ein bisschen gegoogelt um herauszufinden was 知られざる bedeutet und bin dabei auf http://sweep-jp.com/vba/ gestoßen.
27.05.04 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #7
RE: 知られざる
Dieser Tread war auch von mir, Tomijitsusei! Dieses Einloggen ... grr
Trotz ohne Namensangabe solche produktiven Antworten zu erhalten ist echt cool!

Vielen Dank an Euch! zwinker

七転び八起き
28.05.04 06:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
知られざる
Antwort schreiben