Antwort schreiben 
死んだ vs. 死んでいる
Verfasser Nachricht
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #1
死んだ vs. 死んでいる
Es würde mich interessieren, ob es zwischen 死んだ gestorben sein und 死んでいる tot sein einen Unterschied im Gebrauch gibt (vielleicht auch nur im Höflichkeitsgrad?), oder ob man beides gleich verwendet / verwenden kann.
よろしく

接吻万歳
09.04.09 16:12
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
The Wicket Witch of the West


Beiträge: 119
Beitrag #2
RE: 死んだ vs. 死んでいる
Ich hätte jetzt gedacht, dass 死んだ "gestorben sein" / "tot sein" ist (gibt es da überhaupt einen Unterschied?) und 死んでいる "ist gerade am sterben".
09.04.09 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #3
RE: 死んだ vs. 死んでいる
(09.04.09 16:12)shakkuri schrieb:  Es würde mich interessieren, ob es zwischen 死んだ gestorben sein und 死んでいる tot sein einen Unterschied im Gebrauch gibt (vielleicht auch nur im Höflichkeitsgrad?), oder ob man beides gleich verwendet / verwenden kann. よろしく
Der Unterschied ist so, wie in Deiner Übersetzung: "gestorben" bzw. "tot sein". "Höflich" ist beides nicht, bei Bezug auf bestimmte Personen wird in der Regel 'nakunaru' verwendet, um das Sterben etwas indirekt zu formulieren.
(09.04.09 17:55)The Wicket Witch of the West schrieb:  Ich hätte jetzt gedacht, dass 死んだ "gestorben sein" / "tot sein" ist (gibt es da überhaupt einen Unterschied?) und 死んでいる "ist gerade am sterben".
死んでいる ist "tot sein", genau wie kite iru nicht "am Kommen sein", sondern "da sein" und "ochite iru" nicht "am Herunterfallen", sondern "heruntergefallen sein" oder "unten liegen" heißt. Es sind alles Verben mit einem resultativen Aspekt, bei dem die Formulierung mit te iru das Ergebnis ausdrückt
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.09 23:09 von yakka.)
09.04.09 23:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #4
RE: 死んだ vs. 死んでいる
死んでいる ist der gegenwärtige Zustand und 死んだ ist eine Tatsache.
彼のおじいさんは(現在)すでに死んでいるが、おばあさんはまだ生きている。
彼のおじいさんは、彼が高校生の時に死んだ。

この金魚はもう死んでいる、全然動かないのだから。
この金魚は昨日死んだ。

Ich möchte aber nicht so viel 死 schreiben.traurig

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
10.04.09 02:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #5
RE: 死んだ vs. 死んでいる
Entschuldigung grins

接吻万歳
10.04.09 10:12
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
死んだ vs. 死んでいる
Antwort schreiben