halx
Beiträge: 101
|
Beitrag #1
上手くなる vs. 下手になる
Habe das heute kurz auf einem Werbeplakat gesehen und wundere mich ueber die unterschiedliche Verbindung mit なる. Hat das einen tieferen Grund oder will da ein Werbeguru nur einen bestimmten Effekt beim Leser erzielen (z.B. Gaijin-Verwirrung )?
|
|
23.02.05 09:18 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #2
RE: 上手くなる vs. 下手になる
ersteres lese ich als うまくなる,
letzteres als へたになる
Hast recht, diese Sonderlesungen können schon manchmal verwirrend sein...
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
23.02.05 09:21 |
|
halx
Beiträge: 101
|
Beitrag #3
RE: 上手くなる vs. 下手になる
Danke gokuburi!
Das "Offensichtliche", nach 上手い zu suchen, ist mir natuerlich nicht eingefallen...
|
|
23.02.05 09:33 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #4
RE: 上手くなる vs. 下手になる
上手い = umai = uebrigens eine (unregelmaessige) Lesung.
so geschrieben ist es ein i-Adjektiv.
上手 = joozu = dann ein na-Adjektiv.
下手 = he-ta = uebrigens auch eine (unregelmaessige) Lesung.
(Was fuer deine Sammlung Atomu-kun?)
|
|
24.02.05 08:03 |
|
Otaka-san
Beiträge: 98
|
Beitrag #5
RE: 上手くなる vs. 下手になる
Hm, ich möchte kein neuen Thread aufmachen, und frage deswegen hier (da das aufgrund des Titels vielleicht ganz gut passt):
Wie konstruiert im Japanischen solche Dinge wie beispielsweise
Eltern gegen schlechte Schulen
oder ähnliches?
Ich habe dazu nur den Begriff "tai" gefunden, aber wie packe ich den da rein, einfach dazwischen?
|
|
23.03.05 19:23 |
|