Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #1
クリスマスが近くなってきた。
Hallo,
könnte mir jemand freundlicherweise mal bei folgendem Satz helfen?
クリスマスが近くなってきた。
(Weihnachten nähert sich schnell.)
Mir macht das "nattekita" zu schaffen. Also da scheinen die Verben "naru" (-te From) und "kuru" (-ta Form) drinzustecken, richtig?
Irgendwie macht das Ganze aber noch nicht so richtig Sinn für mich.
Klem,
Sascha
|
|
28.07.06 10:14 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #2
RE: クリスマスが近くなってきた。
Hallo nochmal,
ich habe die Antwort mittlerweile selber gefunden.....
Für interessierte:
Wenn die "-te" Form mit "kuru" kombiniert wird,
beginnt etwas, oder etwas nähert sich dem Sprecher bzw. dem momentanen Zeitpunkt.
Da 近く (chikaku) "Nähe" bedeutet, rückt Weihnachten also sozusagen in die Nähe.
EDIT:
.... Die "-ta" Form gilt hier aber immernoch als Vergangenheitsform, gell?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.07.06 11:59 von Sa-Sha.)
|
|
28.07.06 11:55 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #3
RE: クリスマスが近くなってきた。
das "-ta" ist zwar die Vergangenheitsform, aber drückt hier aus, daß du aus deiner Sicht festgestellt hast (<= auch Vergangenheit!), daß etwas anrückt. Drum sagt man am Bahnhof, wenn der Zug gerade anrollt, auch "来た!" und nicht "来る!"
Und bitte, nicht jetzt schon von diesem W******hten sprechen!!!
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
28.07.06 12:06 |
|
LuV
Beiträge: 214
|
Beitrag #5
RE: クリスマスが近くなってきた。
OT:
Ich hab gerade zweimal überlegen müssen was 有難う heißt.
Aber ich schreibe auch gerne alles in Kanji XD
|
|
28.07.06 13:49 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #6
RE: クリスマスが近くなってきた。
>>Weihnachtsdoraemon<<
Ich kann den Ausruf "tötet es mit Feuer" nur mühsam unterdrücken...
接吻万歳
|
|
29.07.06 09:45 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #7
RE: クリスマスが近くなってきた。
So Jungs (?)....
Lasst mal bitte meinen Kleinen aus dem Spiel! Der ist ja wohl so süß, dass die Milch zum Kakao wird!!!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.07.06 17:11 von Sa-Sha.)
|
|
29.07.06 16:40 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #8
RE: クリスマスが近くなってきた。
接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.07.06 11:17 von shakkuri.)
|
|
30.07.06 10:41 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #9
RE: クリスマスが近くなってきた。
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
30.07.06 11:08 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
RE: クリスマスが近くなってきた。
Man sagt "クリスマスが近づいてきた" lieber als "...近くなってきた".
"なってきた" wird oft mit den Fällen verwendet, in denen man auf Deutsch mit "werden" ausdrückt.
Z.B.
梅雨が明けたら、暑くなってきた。
Nach der Regenzeit wird es heiß.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
03.08.06 03:47 |
|