Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #1
に / から / へ -> zu / aus / in
Zwei Beispielsätze:
つちださん: (カウンター の ウエートレス に) ...(dir. Rede)
Tsuchidasan: (zur Bedienung an der Theke/Kasse) "...."
つちださん は ポケット から たばこ と マッチ を だして。。。
Tsuchidasan nimmt Tabak und Streichhölzer aus der Tasche (-> herausnehmen aus)
Frage:
Habe ich die beiden Beispiele richtig übersetzt? Gibt es anstelle von に und から noch andere Partikel, welche man für die selbe Übersetzung verwenden könnte?
Besonders die Verwendung von から hat mich überrascht, da ich dachte, dass から nur einen zeitlichen oder örtlichen (im geografischen Sinne) Ausgangspunkt bestimmt...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.09 16:01 von Onizuka.)
|
|
17.11.09 10:58 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #2
RE: に / から -> zu / aus
(17.11.09 10:58)Onizuka schrieb: Zwei Beispielsätze:
つちださん: (カウンター の ウエートレス に) ...(dir. Rede)
Tsuchidasan: (zur Bedienung an der Theke/Kasse) "...."
つちださん は ポケット から たばこ と マッチ を だして。。。
Tsuchidasan nimmt Tabak und Streichhölzer aus der Tasche (-> herausnehmen aus)
Frage:
Habe ich die beiden Beispiele richtig übersetzt? Gibt es anstelle von に und から noch andere Partikel, welche man für die selbe Übersetzung verwenden könnte?
Ja. Nein.
Zitat:
Besonders die Verwendung von から hat mich überrascht, da ich dachte, dass から nur einen zeitlichen oder örtlichen (im geografischen Sinne) Ausgangspunkt bestimmt...
Tasche ist doch ein Ort
|
|
17.11.09 11:17 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #3
RE: に / から -> zu / aus
(17.11.09 11:17)yakka schrieb: Tasche ist doch ein Ort
naja... im entfernten Sinn, ja, haste recht.
Danke für die Antwort.
Update:
そのじしょをにほんへちゅうもんしました。
Ich habe das Wörterbuch in Japan bestellt.
Warum die Partikel へ ?
Ist へ in diesem Beispiel wirklich mit "in" zu übersetzen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.09 16:02 von Onizuka.)
|
|
17.11.09 16:00 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #4
RE: に / から -> zu / aus
(17.11.09 16:00)Onizuka schrieb: そのじしょをにほんへちゅうもんしました。
Ich habe das Wörterbuch in Japan bestellt.
Warum die Partikel へ ?
Ist へ in diesem Beispiel wirklich mit "in" zu übersetzen?[/color]
In diesem Fall wurde das Lexikon offenbar [aus dem Ausland] nach Japan bestellt. Und damit dürfte Deine Grammatik wieder stimmen
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.09 16:32 von yakka.)
|
|
17.11.09 16:32 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #5
RE: に / から / へ -> zu / aus / in
Ansonsten würde man で benutzen, wenn es in Japan bestellt worden währe.
Da steht also "Nach japan bestellt"
|
|
17.11.09 17:13 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #6
RE: に / から / へ -> zu / aus / in
Ok, dacht' ich's mir... blöd nur, dass im Lehrbuch tatsächlich "in Japan" steht...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.09 19:45 von Onizuka.)
|
|
17.11.09 19:44 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #7
RE: に / から / へ -> zu / aus / in
Ich würde sagen, die Bestellung (ちゅうもん) ging nach Japan, das Buch kam dann aus Japan.
接吻万歳
|
|
18.11.09 10:54 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #9
RE: に / から / へ -> zu / aus / in
(18.11.09 14:42)yakka schrieb: (18.11.09 10:54)shakkuri schrieb: Ich würde sagen, die Bestellung (ちゅうもん) ging nach Japan, das Buch kam dann aus Japan.
Wenn das nicht als Witz gemeint ist, schau doch mal die Beispiele an, die sich unter Google für 'Nihon kara/he chuumon' finden. Für ersteres gibt es zwar zigtausendmal mehr Belege, doch hat das he chuumon eine Bedeutung, die mit kara nicht ausgedrückt werden kann, nämlich "[von egal wo zum Versand] nach Japan bestellen".
nihon kara chuumon shimasu = bestellt von/aus/in Japan
nihon he chuumon shimasu = bestellt nach/in Richtung Japan
nihon de chuumon shimasu = bestellt in Japan (ein Handlung vor Ort)
Es ist nur nicht klar worauf sich shakkuri bezieht (glaube ich).
Wegen der Übersetzung von "nihon he chuumon shimasu" im Japanisch II Buch von Langenscheidt muß ich noch einmal mit meiner Sensei sprechen. Sie sagte einmal was dazu. Aber was weiß ich nicht mehr. Schade das heute der Unterricht war. So das ich bis nächsten Mittwoch warten muß und hoffentlich daran denke.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.11.09 23:17 von Teskal.)
|
|
18.11.09 23:08 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: に / から / へ -> zu / aus / in
(18.11.09 23:08)Teskal schrieb: Wegen der Übersetzung von "nihon he chuumon shimasu" im Japanisch II Buch von Langenscheidt muß ich noch einmal mit meiner Sensei sprechen. Sie sagte einmal was dazu. Aber was weiß ich nicht mehr. Schade das heute der Unterricht war. So das ich bis nächsten Mittwoch warten muß und hoffentlich daran denke.
Ja, das wäre nett, danke!
|
|
18.11.09 23:25 |
|