Raito
Beiträge: 20
|
Beitrag #1
じゃない und unregelmäßige Verben
今日は
Wofür wird eigentlich dieses じゃない verwendet? Man hört es ja ziemlich oft, aber ich hab keine Ahnung was es bedeuten könnte, kann nur Vermutungen anstellen.
「人間じゃないかも」 <- Was würde das z.B. heißen?
Danke im Voraus!
Edit:
Kennt jemand eine Seite auf der die unregelmäßigen Verben in allen Konjugationen stehen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.09.09 17:45 von Raito.)
|
|
02.09.09 17:42 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #2
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
じゃない ist eine saloppe Formulierung von ではない, was wiederrum etwas salopper als ではありますん ist.
Letztendlich ist alles die Verneinung von です.
「人間じゃないかも」
Er ist möglicherweise kein Erdenbürger.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.09.09 18:24 von Teskal.)
|
|
02.09.09 18:23 |
|
Raito
Beiträge: 20
|
Beitrag #3
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
ありがとう!^^
Das war ja mal wieder einfacher als ich dachte xD
Hatte erst gedacht, dass es was mit じゃあ zu tun hat
|
|
02.09.09 19:55 |
|
Raito
Beiträge: 20
|
Beitrag #5
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
Achso! Also lässt man da einfach das あ weg.
Jetzt wo ich nachgesehen habe, では alleine bedeutet ja auch "also", genau wie じゃあ. ^^
Was mich dann interessiert ist, wieso man dann als Verneinung von 「です」 「ではありません」 benutzt, nach dem Motto "also gibt's nicht"?
Naja, wahrscheinlich ist das dann wieder eine der Sachen bei dem man nicht nach dem Grund fragen, sondern es einfach hinnehmen sollte. ^^
|
|
02.09.09 22:26 |
|
Ablïarsec
Beiträge: 287
|
Beitrag #6
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
Eigentlich heisst ja "sore de ha" = "sore ja" = じゃあ
Ja, ich glaube, am Anfang ist es besser, es so hinzunehmen. Aufpassen vor 1:1 Uebersetzungen, das funktioniert oft nicht.
f'a rume catmé gereulacr - f'a flare rycmal gereulacr.
---------------------------------------------------
http://j-rock.megaweb.de
|
|
02.09.09 23:11 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
Eine kurze Erklärung:
Normale Form
deha nai.(では ない)
Mundliche Form
dha nai.(じゃ ない ) ---> dhâ nai.(じゃあ ない)
Da wird "a" nach dem d ausgelassen.
Wenn man Japanisch mundlich (aus)spricht, wird diese Verschleifung immer benutzt.
shô ga nai (しょう が ない) ---> shâ nai (しゃあない:Kansai-Dialekt)
Da werden "a" und "g" ausgelassen.
Oder
shira nai(しら ない[知らない]) ---> shira n(しらん)
Da werden ai nach dem n ausgelassen.
Man kann einfach diese mundliche Ausdrücke verstehen, indem man mit den Alphabeten wie so schreibt.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
03.09.09 02:59 |
|
Raito
Beiträge: 20
|
Beitrag #8
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
Zitat:Aufpassen vor 1:1 Uebersetzungen, das funktioniert oft nicht.
Ich finde dass es sogar fast nie funktioniert
Nur bei so Ausrufen eben, aber nicht bei Sätzen.
Schon bei Sachen wie 「ドイツ人です」 wäre eine wörtliche Übersetzung zwar verständlich, aber würde wirklich merkwürdig klingen. ^^
|
|
03.09.09 06:35 |
|
Teskal
Beiträge: 826
|
Beitrag #9
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
(03.09.09 06:35)Raito schrieb: Zitat:Aufpassen vor 1:1 Uebersetzungen, das funktioniert oft nicht.
Ich finde dass es sogar fast nie funktioniert
Nur bei so Ausrufen eben, aber nicht bei Sätzen.
Schon bei Sachen wie 「ドイツ人です」 wäre eine wörtliche Übersetzung zwar verständlich, aber würde wirklich merkwürdig klingen. ^^
Das aber in diesem Fall auch nur, weil einfach Informationen in dem Satz weggelassen wurden, die aber bekannt sind. Man weiß ja worüber man redet. Im Deutschen kann man die Informationen oft nicht weglassen.
Aber in Prinzip ist das aber richtig. Japanisch wörltlich zu übersetzten geht nicht wirklich gut.
|
|
03.09.09 13:56 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: じゃない und unregelmäßige Verben
Nur zusammenfassend:
Umgangssprachlich wird
"ことが知る" im negativ zu "ことが知らん"?
Und noch etwas: Ich bin ein mal auf "じゃねぇ" gestoßen, ist das ein dialekt von" じゃない"?
Und @ "ドイツ人です。"
Weglassen von informationen
+ andere gramatikalische Struktur (deutsch mensch です)
+ die unmöglichkeit です sinnvoll zu übersetzen, es sei denn, als verb "Sein" ,dass aber auch oft dann nicht passt.
|
|
04.09.09 20:33 |
|