Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #1
が am Satzende
Ich habe neulich einen Satz gehört, der für mich so klang:
面倒の事になった .....
Ich interpretiere ihn (frei) als "Das ist problematisch geworden." oder "Das ist zu einem Problem geworden". Allerdings schien der Sprecher ein が bzw. ein か,だ oder な an das Satzende zu hängen. Er wurde nicht unterbrochen, sagte aber nichts weiter. Daher schließe ich eine Satzkonjunktion aus.
Ich habe aber dennoch am ehesten ein が (GA) rausgehört, kann das irgendwie sein, oder liege ich völlig daneben?
|
|
24.01.07 20:44 |
|
Zelli
Beiträge: 382
|
Beitrag #2
RE: が am Satzende
Wahrscheinlich eher
面倒 なことにたったが、。。。
Irgendetwas muesste noch dahinter kommen, bspw. 。。。頑張っていきましょう
Ein "な" am Ende erscheint mir wahrscheinlicher, dann verhielte es sich so, wie Du es bereits vermutest, das die Sache dem Sprecher problematisch oder lästig geworden ist.
|
|
24.01.07 21:32 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: が am Satzende
Es kommt eigentlich recht häufig vor, daß man einen Satz in der Mitte hängen lässt. "ga" finde ich hier schon passend. Ich würd's hier vielleicht als Hilfe nicht wörtlich als "aber" übersetzen, sondern eher, "darüber habe ich laut gesprochen...". Es kann andeuten, daß das hinter dem "ga" wichtiger ist oder auch, daß man den anderen auffordert, nun seinen Senf dazu zu geben oder auch, daß man nun gemeinsam schweigt und über das, was nicht gesagt wurde, nachdenkt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.01.07 22:47 von Ma-kun.)
|
|
25.01.07 16:31 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #4
RE: が am Satzende
Danke für die Hinweise!
|
|
25.01.07 20:15 |
|
rp-chan
Beiträge: 70
|
Beitrag #5
RE: が am Satzende
Ja, ich denke auch so wie Ma-kun. Das が deutet an, dass es noch etwas gibt, was die Person aber nicht sagt. Zum Beispiel:
わたしはそうは思いませんが。
Heißt, dass die Person nicht so denkt und dafür auch seine/ihre Gründe hat bzw. andere Meinung hat, die aber nur durch das が angedeutet werden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.04.07 11:13 von rp-chan.)
|
|
15.04.07 11:13 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #6
RE: が am Satzende
Das muss nicht unbedingt sein, dass da etwas weggelassen wird.
Satzendungen mit "ga", "kedo" etc. sind einfach Höflichkeitsfloskeln. Manchmal denkt sich der Sprecher auch nichts besonderes dabei.
熟能生巧
|
|
15.04.07 23:29 |
|
Ryuusui
Beiträge: 278
|
Beitrag #7
RE: が am Satzende
durch 'ga', 'no' 'kedo' usw. wirkt der Satz 'weicher'.
|
|
16.04.07 00:23 |
|